Page 1 of 3 123 LastLast
Results 1 to 15 of 35

Thread: Metafraseis

  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2003
    Location
    kuu
    Posts
    8,375

    Default Metafraseis

    Είστε ικανοποιημένοι με τις μεταφράσεις των βιβλίων; Η αλήθεια είναι πως δεν μπορούμε να έχουμε και τις δύο εκδόσεις και να διαβάζουμε την πρωτότυπη γλώσσα και μετά τη μετάφραση για να συγκρίνουμε, όμως ορισμένες φορές, όπως και στις ταινίες, "βγάζει μάτι".
    Τι προτιμάτε; Πρωτότυπο όταν είναι σε γλώσσα που ξέρετε ή μετάφραση;
    Who knows where the days go
    And would you ever want them back

  2. #2
    Ξυδόμπαρμπας Raven Lord's Avatar
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    100% τυρί
    Posts
    19,920

    Default

    το σωστό είναι πάντα το πρωτότυπο, αλλά σπάνια διαβάζω σε άλλες γλώσσες εκτός από ελληνικά. me τεμπέλης...
    Rock or Nothing

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2003
    Posts
    1,620

    Default

    Προτιμώ το διάβασμα στα ελληνικά, βαριέμαι να έχω ένα λεξικό δίπλα.
    Σίγουρα δεν είναι όλες οι μεταφράσεις οι καλύτερες, σε μερικές όμως, όπου παρατίθεται και η ξενόγλωσση έκφραση, αν πρόκειται για κάποιο λογοπαίγνιο, τότε σαφώς και είναι καλά.

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2003
    Location
    66° 9' 0" North, 23° 15' 0" West
    Posts
    8,909

    Default

    Αν η γλώσσα του πρωτότυπου είναι τα αγγλικά, τις περισσότερες φορές θα προτιμήσω την ξενόγλωσση έκδοση. Νομίζω πως όσο καλή δουλειά να έχει γίνει στη μετάφραση, πάντα κάτι θα χάνεται, μόνο και μόνο εξαιτίας των διαφορών ανάμεσα στις γλώσσες... Τελευταία προσπαθώ να κάνω το ίδιο και με τα γαλλικά, αλλά δε το βλέπω και πολύ πιθανό να το καταφέρνω...
    and light it up forever, and never go to sleep

  5. #5
    Spider Jerusalem Deggial's Avatar
    Join Date
    Aug 2003
    Location
    The City
    Posts
    12,867

    Default

    Καλύτερα στη μητρική γλώσσα του συγγραφέα, αν μπορώ να τη διαβάσω, καθώς μερικές μεταφράσεις είναι πολύ άσχημες (π.χ. σε κάποια βιβλία Άρθουρ Κλαρκ), ενώ άλλες (π.χ. στον Γκίμπσον) έχουν μόνο ελαφρά προβλήματα σε κάποιες ορολογίες.

    Η καλύτερη μετάφραση πάντως είναι στάνταρ Ντάγκλας Άνταμς στα ελληνικά (γαλαξιακή γαργαροκροτίδα, κ.λ.π.)
    No trees were killed to send this message, but a large number of electrons were terribly inconvenienced.

  6. #6

    Default

    Quote Originally Posted by Raven Lord
    το σωστό είναι πάντα το πρωτότυπο, αλλά σπάνια διαβάζω σε άλλες γλώσσες εκτός από ελληνικά. me τεμπέλης...
    ε αυτό πάνω κάτω.αν και μερικές μεταφράσεις είναι όντως άθλιες
    Γιατί δε με θες κυρά μου; Επειδή είμαι ψαράς;

  7. #7
    Ημικρανία ang69's Avatar
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Howondaland
    Posts
    2,782

    Default

    Έχω κουραστεί να τσατίζομαι γιατί οι μεταφράσεις από τα αγγλικά στα ελληνικά είναι άθλιες. Μιλάω για αυτες κυρίως γιατί αυτή τη γλώσσα ξέρω καλά και μπορώ να διακρίνω ανοησίες που έχουν κανει στη μετάφραση. Αυτό δε σημαίνει ότι δεν έχω συναντήσει και κακές μεταφράσεις βιβλίων από άλλες γλώσσες.

    Έχουν υπάρξει φορές που νομίζω πως ο μεταφραστής δεν ξέρει καν ελληνικά, γιατί πάνω στην προσπάθειά του να αποδώσει σωστά το νοημα χάνει τον μπούσουλα. Δυστυχώς πλέον μεταφράσεις από τα αγγλικά κάνει και η κουτσή Μαρία που πήρε proficiency κί έχει κουμπάρο σε εκδοτικό οίκο (ξέρω ορισμένες κουτσές Μαρίες, γι' αυτό το λέω).

    Ένιγουεη, τα αγγλικά κείμενα προτιμώ να τα διαβαζω αμεταφραστα και σκοπεύω να το εφαρμόσω στο μέλλον και για τα γερμανικά, μόλις τα φρεσκάρω λιγο. Είναι και καλός τρόπος να μην ξεχνάς τη γλώσσα.

  8. #8

    Default

    Έχουν υπάρξει φορές που νομίζω πως ο μεταφραστής δεν ξέρει καν ελληνικά, γιατί πάνω στην προσπάθειά του να αποδώσει σωστά το νοημα χάνει τον μπούσουλα

    auto akrivos.
    to megalytero provlima me tis metafraseis den einai oti oi metafrastes den kseroun kala tin kseni glossa,alla oti den exoun katalliles gnoseis ellinikis,etsi oste na apodosoun sosta auta pou metafrazoun.episis enas metafrastis nomizo pos einai aparaitito na exei kapoies syggrafikes ikanotites,analoges me to eidos tou keimenou pou metafrazei.katalavainete ti ennoo.

  9. #9
    Χορχόδειλας BLiTzER's Avatar
    Join Date
    Jul 2003
    Location
    Black Light District
    Posts
    10,220

    Default

    Quote Originally Posted by Kveldssanger
    Αν η γλώσσα του πρωτότυπου είναι τα αγγλικά, τις περισσότερες φορές θα προτιμήσω την ξενόγλωσση έκδοση.
    Ayto, xoris to "perissoteres fores". Protimo na xaso kai 2 pragmatakia apo to olo nohma, para na vlepo tis athlies metafraseis.
    Life begins at 45°.

  10. #10
    Ημικρανία ang69's Avatar
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Howondaland
    Posts
    2,782

    Default

    Εξάλλου δεν είναι τυχαίο ότι οι καλύτερες μεταφράσεις εχουν γίνει από λογοτέχνες/ποιητές.

  11. #11

    Default

    mm nai.
    alla kai pali yparxei o kindinos na einai "ypervoliki" i metafrasi,eidika otan o logotexnis pou metafrazei exei poly anagnorisimo prosopiko yfos kai *ypervoliko* talento.

  12. #12
    Ξυδόμπαρμπας Raven Lord's Avatar
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    100% τυρί
    Posts
    19,920

    Default

    Quote Originally Posted by symposium_lexotanil
    episis enas metafrastis nomizo pos einai aparaitito na exei kapoies syggrafikes ikanotites,analoges me to eidos tou keimenou pou metafrazei.katalavainete ti ennoo.
    αυτό στάνταρ... δεν μπορείς να μεταφράζεις τον άρχοντα των δαχτυλιδιών χωρίς να έχεις ιδέα από το είδος, όπως άλλωστε έγινε στην ταινία με αποτέλεσμα στιγμές άπειρου γέλιου και γελοιότητας...
    Rock or Nothing

  13. #13
    Χορχόδειλας BLiTzER's Avatar
    Join Date
    Jul 2003
    Location
    Black Light District
    Posts
    10,220

    Default

    Kapsero gollum.. (kai ayto den exei na kanei me to poso tolkienikos htan o metafrasths)
    Life begins at 45°.

  14. #14
    Mary Ann Cotton enitharmon's Avatar
    Join Date
    Jul 2003
    Location
    Berlin
    Posts
    15,078

    Default

    oi metafraseis se vivlia tou Robbins pantws spernoun!

    den exw diavasei sta agglika, alla eimai ikanopoiimeni apo ta ellinika, vgazoun poly gelio
    Vielen Dank für alles was mal war

  15. #15
    Defunct Economist
    Join Date
    Aug 2003
    Location
    Skåne Θρησκεία Ανεξαρτησία
    Posts
    6,135

    Default

    e, nomizo oti iparxoun kai merikes kales metafraseis, pantos aftoi pu metafrazun sta elinika kai kanun patates einai ontos aparadektoi, giati stin eliniki glossa iparxoun toses poles lekseis pu einai efkolo na metafraseis ta panta.

    Gia na po tin alithia omos, an kati den to vrisko sta elinika se aksioprepi metafrasi tote protimo na paro tin agliki metafrasi, para na paro px ti germaniki kai na eimai me ena leksiko sto xeri.
    Practical men, who believe themselves to be quite exempt from any intellectual influences, are usually the slaves of some defunct economist.
    J. M. Keynes.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •